// This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
// of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
// yielding something like my_language.lang.flask
//
//
// To define a string follow this format:
//
// number "my_string"
//
// number is the identification of the following string. Each number is related
// with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not important.
// Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
// You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
//
// FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
// if you don't reload the program.
// Nota del traductor: He intentat seguir els criteris proposats pel "Centre de
// terminologia TERMCAT" (www.termcat.es) i he prΦs com a guia els programes tradu∩ts
// al Catalα per www.softcatala.org, tot i aix≥ la traducci≤ pot contenir errors.
// 0 => LANGUAGE ID
#0 # "Catalα"
#100# "A&rxiu"
#101# "&Obre"
#102# "&Surt"
#110# "&Opcions"
#111# "&Format de sortida"
#112# "O&pcions generals"
#113# "&Selecciona el format de sortida"
#120# "&Executa"
#121# "&Reprodueix"
#122# "Co&menτa la conversi≤!"
#123# "So&bre..."
#200# "&D'acord"
#201# "&Cancel╖la"
#202# "&Mostra el panel de sortida"
#199# "Feu clic aquφ per obrir el panel de sortida"
#203# "FlasK MPEG - Opcions"
// Config Tabs
#204# "Vφdeo"
#205# "So"
#206# "Post processament"
#207# "Arxius"
#208# "General"
// Video
// Frame Size
#209# "Resoluci≤"
#210# "Amplada"
#211# "Altura"
#212# "Aquesta serα la resoluci≤ del vφdeo final"
#213# "Obriu el panel de sortida per veure i canviar la resoluci≤ escollida"
// Time base
#214# "Base de temps (fps)"
#215# "Imatges per segon (fps) a la sortida"
//iDCT
#216# "Opcions de la iDCT"
#217# "Consulteu la documentaci≤ per a saber mΘs sobre les opcions de la iDCT."
#218# "iDCT utilitzant MMX
(La mΘs rαpida)"
#219# "iDCT sense MMX"
#220# "iDCT amb la qualitat de referΦncia del IEEE-1180
(La mΘs lenta)"
#221#
"La primera vegada que entreu a aquesta finestra desprΘs d'obrir un arxiu, la 'base de temps' indica els fps detectats als arxius d'entrada."
//AUDIO OPTIONS
//AUDIO MODE
#240# "'Mode de so' determina la forma en que es processa el so."
#241# "Mode de so"
#242# "Copia directament"
#243# "Descodifica el so"
#244# "No processis el so"
#245# "'Copia directament' extreu l'audio de l'arxiu d'entrada i el deixa a l'arxiu especificat a la pestanya 'Arxius' preservant el format de compressi≤ original."
#246# "Utilitzant 'Descodifica el so', el so es descodifica i s'envia al m≥dul de sortida per
que sigui processat."
#247# "'No processis el so' fa que el programa nomΘs extregui el vφdeo"
// SAMPLING FREQUENCY
#248# "Parαmetres de conversi≤ de freqⁿΦncia de mostratge"
#250# "FreqⁿΦncia de mostratge"
#251# "Igual que a l'entrada"
#252# "Marqueu 'Igual que a l'entrada' per mantenir la mateixa freqⁿΦncia de mostratge que a l'arxiu d'entrada.
Si voleu especificar la freqⁿΦncia, desmarqueu 'Igual que a l'entrada' i seleccioneu la opci≤ que preferiu."
// POST PROCESSING
// INTERPOLATION FILTERS
#1092# "Opcions de reescalament"
#1011#
"Veφ proper
(MΘs rαpid, pitjor qualitat)"
#1016#
"Filtratge bilineal
(Rαpid, qualitat acceptable)"
#1013#
"Filtratge bic·bic
(vel. normal, bona qualitat)"
#1014#
"Filtratge bic·bic HQ
(MΘs lent, mαxima qualitat)"
#1093#
"Si utilitzeu 'MantΘn la relaci≤ d'aspecte' s'aconsella la opci≤ de filtratge bic·bic HQ."
// CROPPING & LETTERBOXING
#1094# "Opcions de retall, enquadrament i relaci≤ d'aspecte"
#1042# "No retallar"
#1043# "No enquadrar"
#1095# "Desp. vertical"
#1097# "Desp. horitzontal"
#1096# "Altura del retall"
#1098# "Amplada del retall"
#1099# "Superior"
#1100# "Inferior"
#1101# "Esquerra"
#1102# "Dreta"
#1103# "MantΘn la relaci≤ d'aspecte"
#1104# "Corregiu la relaci≤ d'aspecte si Θs necessari"
#1105# "Feu clic a 'Mostra el panel de sortida' per seleccionar amb facilitat els parαmetre de retall i d'enquadrament."
#1106# "Opcions de retall"
#1107# "N·mero de pφxels que s'enquadren"
// Files settings
#1108# "Arxius de sortida"
#1109# "Arxiu de vφdeo"
#1110# "Aquest es l'arxiu de sortida de vφdeo.
Si el projecte contΘ so, aquest arxiu serα un multiplexat de so i vφdeo. Si heu seleccionat 'Copia directament' o 'No processis el so' aquest arxiu nomΘs contindrα vφdeo."
#1111# "Arxiu de sortida de so MPEG/AC3 per al mode 'Copia directament' (*.mp2, *.AC3)"
#1112# "Aquest Θs l'arxiu de sortida per al so.
Si heu seleccionat el mode 'Copia directament' a l'apartat de so, aquest camp estarα habilitat.
No utilitzeu extensi≤, el programa l'afegirα automαticament."
#1113# "Navega..."
#1072# "Avisa'm abans de sobreescriure un arxiu"
// General
#1200# "Durada de la compilaci≤"
#1114# "Segons que processes"
#1115# "Imatges que processes"
#1008# "Compila tot"
#1116# "Si es marca 'Compila tot' es processarα tot el fitxer d'entrada sencer des del comenτament."
#1117# "'Imatges que processes' i 'Segons que processes' estan relacionats per la base de temps. Si n'especifiqueu un, el programa en calcularα l'altre de forma automαtica."
//Search
#1118# "Mida de la cerca"
#1119# "Mida de la cerca (KB)"
#1120# "Si trobeu a faltar alguna pista de so o vφdeo desprΘs d'obrir l'arxiu, intenteu augmentar la mida de la cerca i obriu l'arxiu altre cop."